渡米して7年。​

It's been seven years since I moved to the US.

 

人種のサラダボールと言われるアメリカでは、たくさんの異文化が生活を共にしています。

Some people say that America is like a "salad bowl" to describe its cultural diversity. And this is also my favorite way to explain this country.

“みんなちがって、みんないい”

"Everyone is different, but we are all good."

 

と詠ったのは、金子みすゞさんでありますが、小学生の時に初めて読んで心に響いたのを今でも覚えています。どの文化もそれぞれに素晴らしいところがあり、お互いを思いやると素晴らしい世界になるのではと最近考えるようになりました。

That is a quote from a poem "A Bell, a Bird, and Me" by Japanese famous poet and songwriter, Misuzu Kaneko. The encounter with her poem was way back when I was an elementary school student. I remember that every single word of her resonated with me, strongly. Each culture is different, but everything is great in own ways. The world would be much nicer place if everyone appreciate the difference and be kind.

そんなオープンで隔たりのない、​自由な世界観を音楽で表現したく、この活動を始めました。

The world would be much nicer place if everyone appreciates the difference, be open and be kind. That is my dream place to live. That is why I started this project to be able to make my statement through MUSIC.

私自身、小さい頃から童謡が大好きで、4歳の頃にはすでに200曲近くも踊って歌っていました。また、民謡という面でも、北海道のソーラン節から沖縄のエイサー、学校に訪問に来たロシアの方達の歌う民謡やアイヌの方々の民謡まで、歴史色濃い音楽に惹かれていました。クラシックの作曲家でも、日記のようにマズルカを綴ったショパン、ハンガリー人であり民謡採取に精を尽くしたベラ・バルトークや、スペインの風景やフラメンコの要素をそのまま音楽にしたイザーク・アルベニスなど、民謡の要素を大事にし取り入れた作曲家たちを尊敬します。

Let me talk about myself a bit. I always love children's songs! When I was four years old, I had already been able to sing more than 200 songs, by memory!!!! (with dancing, of course :) Also, my love for folk song has begun back in elementary school days. We were lucky enough to invite Russian (my homeland is really close to a part of Russia) or Ainu people to school as out-reach program guests, and they showed us "their music." Also I got to learn and enjoy dancing Soran Bushi (Hokkaido's traditional song) and Eisa (Okinawa's folk dance). I loved those times more than anything else at school. Under the influence of this childhood experience, I respect all those Classical composers nowadays who adopt ethnic elements into their music such as, F. Chopin who kept "Mazurka diary," B. Bartok who collected folk songs with his own feet, and I. Albeniz who describe "Spain" in music using elements of flamenco, etc.

​夢は沢山の地域に出向いて行って演奏すること。昔からあこがれていた国境なき医師団のような活動にあこがれていたので、少しこの活動を通し、私が今まで培ってきた音楽経験を生かし、少しずつ幸せをお届けできたらと思っております。

My dream is to perform as many places as possible, like the amazing project and people ​I have always admired...Médecins Sans Frontières!!! (also known in English as Doctors Without Borders) I am beyond happy if I could bring little joy into lives through my project and my music making.

WHY?

​始めたきっかけは?

No matter how I spread my arms
I can not fly at all,
But unlike me, a flying bird
Can not run fast on ground.

Though I rock my body back and forth
It makes no pretty sounds,
Yet unlike me, a ringing bell
Does not know many songs.

A bell, a bird, and also me,


All are different, all are good.

Misuzu Kaneko

© 2013 by Rui Urayama / ruiurayama@gmail.com

  • Rui Urayama
  • Rui Urayama
  • Duo Piacelle